sexta-feira, janeiro 25, 2019

ARTE HOMOEROTICA E QUADRINHOS EROTICOS






QUADRINHO EROTICO - EROTIC COMICS:


NATIONAL PARK - EPISODE1- PARQUE NACIONAL - EPISODIO 1 


(PORTUGUES- ENGLISH VERSION- ESPAÑOL)


VEJA ABAIXO - VEA ABAJO- SEE BELOW












QUADRINHO EROTICO - EROTIC COMICS:


NATIONAL PARK - EPISODE1- PARQUE NACIONAL - EPISODIO 1 




In the beautiful interior of Canada, there is a nature reserve, known by most hikers, as one of the best places to go hiking in the country.

~*~

No belo interior do Canadá, há uma reserva natural, conhecida pela maioria dos caminhantes, como um dos melhores lugares para fazer caminhadas no país.




Robert is from the city, but he has always been passionate about places with clean air!

Robert- That's great! Clean air and no traffic!

~*~

Robert é da cidade, mas sempre foi apaixonado por lugares com ar puro!

Robert- Isso é ótimo! Ar limpo e sem trânsito!




Robert- Wow! There is the waterfall! Thank God I came early, I am the first! Although I'm a little hungry.

After walking a lot, Robert is hungry and is ready to find a place to rest.

~*~

Robert- Uau! Existe a cachoeira! Graças a Deus cheguei cedo, sou o primeiro! Embora eu esteja com um pouco de fome.

Depois de andar muito, Robert está com fome e está pronto para encontrar um lugar para descansar.



Robert- This place is perfect to build the tent and rest.

Robert is fascinated by the natural beauty of the waterfall.

~*~

Robert- Este lugar é perfeito para armar a barraca e descansar.

Robert está fascinado pela beleza natural da cascata.



Robert- I remember reading a legend about this waterfall. They said that there are mischievous goblins in the area, and that it is better not to wake them up.

~*~

Robert- Lembro de ter lido uma lenda sobre essa cachoeira. Eles disseram que há duendes impertinentes na área, e que é melhor não acordá-los.



Robert- It is very hot! I'm all sweaty and I need a bath!

Robert finished building his tent, and began to feel sweaty.

~*~

Robert- Faz muito calor! Estou todo suado e preciso de um banho!

Robert terminou de construir sua tenda e começou a sentir-se suado.



The best thing about being alone is that no one will be able to see me naked.

Robert takes advantage of being the only person miles away, so he undresses to get into the water.

~*~

A melhor coisa de estar sozinho é que ninguém será capaz de me ver nú.

Robert se aproveita de ser a única pessoa a quilômetros de distância, então ele se despe para entrar na água.



Although Robert may believe he is alone, there is someone nearby, peeping from behind the trees.

Bob- Well, well, what do we have here? It seems like a good show.

~*~

Embora Robert possa acreditar que está sozinho, há alguém por perto, espiando por detrás das árvores.

Bob- Bem, bem, o que temos aqui? Parece um bom show.



The water is so refreshing! This is a real pleasure!

Robert has no idea that he is showing his muscular body to a spectator, which is increasingly excited!

~*~

A água é tão refrescante! Este é um verdadeiro prazer!

Robert não tem idéia de que ele está mostrando seu corpo musculoso para um espectador, que está cada vez mais animado!



Bob- God, I'd love to be fucked by that guy! I have an idea!

Ranger Bob is the one who monitors the reserve. He loves his job and the benefits that go with it! Thanks to that you have the opportunity to meet many people.

~*~

Bob- Deus, eu adoraria ser fodido por esse cara! Eu tenho uma idéia!

Ranger Bob é quem monitora a reserva. Ele ama o seu trabalho e os benefícios que o acompanham! Graças a isso você tem a oportunidade de conhecer muitas pessoas.



Robert- This is better than a bath! I feel like all the bubbles tickle my ass!

Meanwhile, Robert is still wallowing in the little pond without noticing anything.

~*~

Robert- Isso é melhor que um banho! Eu sinto que todas as bolhas fazem cócegas na minha bunda!

Enquanto isso, Robert ainda está chafurdando no pequeno lago sem perceber nada.



In silence, the ranger approaches the camp and steals all his clothes, taking advantage of Robert being distracted by the beauty of nature that surrounds him.

~*~

Em silêncio, o guarda aproxima-se do acampamento e rouba todas as suas roupas, aproveitando-se de Robert se distrair com a beleza da natureza que o rodeia.



Bob- Mmm...this man's scent makes me so hot!

Robert- I feel like I can hear all the sounds there are, from the birds to the flowing water. I guess this explains the legend of the goblins!

The ranger rubs his face in Robert's sweaty underpants and socks.

~*~

Bob- Mmm...o cheiro deste homem me deixa tão quente!

Robert- Sinto que posso ouvir todos os sons que existem, desde os pássaros até a água corrente. Eu acho que isso explica a lenda dos duendes!

O guarda esfrega o rosto na roupa íntima e meias suadas de Robert.



Robert- I think it's time to get out of the water, it's starting to get cold. Just a moment! Where are my clothes?!

Robert discovers that his clothes are not where he left them.

~*~

Robert- Acho que é hora de sair da água, está começando a ficar frio. Um momento! Onde estão minhas roupas ?!

Robert descobre que suas roupas não estão onde ele as deixou.



Bob- This park has a strict policy against nudity in public!

Robert- Umm...I did not know, sir!

~*~

Bob- Este parque tem uma política rigorosa contra a nudez em público!

Robert- Umm...eu não sabia, senhor!



Bob- Now that you know, you can put on your clothes, young man.

Robert- Emm, Mr. Ranger, you will see...I would put on my clothes, but I have no idea where it is.

Bob- Looks like we have a problem here! I'm sure we can reach an agreement.

~*~

Bob- Agora que você sabe, você pode colocar suas roupas, meu jovem.

Robert- Emm, Sr. guarda, veja...eu colocaria minhas roupas, mas não tenho idéia de onde está.

Bob- Parece que temos um problema aqui! Tenho certeza de que podemos chegar a um acordo.



Bob- According to how I see it, there are two problems to solve! For the first, I can undress too so you're not the only nude.

Robert- Okay, but...what's the second problem?

~*~

Bob- De acordo com o que vejo, há dois problemas para resolver! Pela primeira vez, eu posso me despir também, então você não é o único nu.

Robert- Ok, mas...qual é o segundo problema?



Bob- The second problem is that you have to pay the fine.

Robert- But how? I do not even know where my wallet is.

Bob- Sure we will find a solution to that dilemma! You could pay in kind!

~*~

Bob- O segundo problema é que você tem que pagar a multa.

Robert- Mas como? Eu nem sei onde está minha carteira.

Bob- Claro que vamos encontrar uma solução para esse dilema! Você poderia pagar em espécie!



Robert- Yes, Mr. ranger! I think this type of payment is perfect!

The ranger got on his knees and started sucking on Robert's huge cock!

~*~

Robert- Sim, Sr. Gurda! Eu acho que esse tipo de pagamento é perfeito!

O guarda se ajoelhou e começou a chupar o pau enorme de Robert!



Bob- Here we are used to agree with everything, but believe me, this gives me a lot of pleasure!

Trying to maintain his authoritarian facade, the ranger gets Robert's cock up his throat!

~*~

Bob- Aqui estamos acostumados a concordar com tudo, mas acredite, isso me dá muito prazer!

Tentando manter sua fachada autoritária, o guarda pega a rola de Robert até a garganta!



Bob- Now suck my ass!

The ranger becomes more demanding and demands Robert to eat his ass!

~*~

Bob- Agora chupa meu cú!

O guarda se torna mais exigente e exige que Robert coma sua bunda!



Bob- Very good! Now get ready!

Robert- Prepare me for what? I thought I had already paid the fine!

~*~

Bob- Muito bem! Agora prepare-se!

Robert- Preparar-me para o que? Eu pensei que já tinha pago a multa!



Bob- In these parts, the fines for those who break the law are very expensive!

The ranger enjoys cheating Robert!

~*~

Bob- Nessas partes, as multas para quem infringir a lei são muito caras!

O guarda gosta de trapacear Robert!



Bob- You have violated many laws: illegal camp, public indecency, should I continue?

Robert- Ok, I understand!

But Robert is not as naive as the ranger thinks.

~*~

Bob- Você violou muitas leis: acampamento ilegal, indecência pública, devo continuar?

Robert- Ok, eu entendo!

Mas Robert não é tão ingênuo quanto o guarda florestal pensa.



Bob- What are you waiting for? Put your dick in the ass!

The range sued Robert to fuck his ass, while he turned around exposed his hole!

~*~

Bob- O que você está esperando? Coloque seu pau na minha bunda!

O guarda florestal exigiu de Robert para foder sua bunda, enquanto ele se virou expondo seu cú!



Bob- Come on, fuck my ass!

Robert- But I thought that...hmmm, good.

Robert was confused by the demands of the ranger, since he had hoped to be fucked by that attractive man.

~*~

Bob- Vamos lá, fode minha bunda!

Robert- Mas eu pensei que...hmmm, bom.

Robert estava confuso com as exigências do guarda, já que ele esperava ser fodido por aquele homem atraente.



Robert- It will be a pleasure, sir.

Robert quickly left his disappointment behind and from a loud blow he pushed his entire cock into the hungry ranger hole!

~*~

Robert- Vai ser um prazer, senhor.

Robert rapidamente deixou sua decepção para trás e de um forte golpe ele empurrou seu pau inteiro para dentro do cú do guarda florestal faminto!



The ranger enjoyed the sound that produced the shock of Robert's skin against his buttocks!

Bob- Shit! I come! Give me stronger!

~*~

O guarda gostou do som que produziu o choque da pele de Robert contra suas nádegas!

Bob- Merda! Eu gozo! Me dê mais forte!



Bob- Now it's your turn to enjoy! Come on, let me see how you cum!

Robert- Aghh! I cum! Delicious!

Ranger Bob was not so selfish and he wanted Robert to have his moment of ecstasy too!

~*~

Bob- Agora é a sua vez de aproveitar! Venha, deixe-me ver como você goza!

Robert- Aghh! Eu gozoo! Que delícia!

Ranger Bob não era tão egoísta e queria que Robert também tivesse o seu momento de êxtase

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...