terça-feira, janeiro 07, 2020

ARTE HOMOERÓTICA E QUADRINHOS ERÓTICOS


QUADRINHO EROTICO- EROTIC COMICS:

PARQUE NACIONAL I - NATIONAL PARK 1 - PARQUE NACIONAL I

(PORTUGUES- ENGLISH VERSION- ESPAÑOL)

VEJA ABAIXO - VEA ABAJO- SEE BELOW



QUADRINHO EROTICO- EROTIC COMICS:

PARQUE NACIONAL I - NATIONAL PARK 1 - PARQUE NACIONAL I


Robert- What a beautiful view!

In the beautiful interior of Canada, there is a nature reserve, known to most hikers, as one of the best places for hiking in the country.

~*~

Roberto- Que vista linda!

No belo interior do Canadá, há uma reserva natural, conhecida pela maioria dos caminhantes, como um dos melhores lugares para caminhadas no país.


Robert is from the city, but he has always been passionate about places with clean air!

Robert- Great! Clean air without traffic!

~*~

Robert é da cidade, mas ele sempre foi apaixonado por lugares com ar puro!

Robert- Ótimo! Ar limpo sem trânsito!


Robert- Wow! There is the waterfall! Thank God I came early, I'm the first! Although I am a little hungry.

After walking a lot, Robert is hungry and is ready to find a place to rest.

~*~

Robert- Uau! Há a cachoeira! Graças a Deus eu cheguei cedo, eu sou o primeiro! Embora eu esteja com um pouco de fome.

Depois de andar muito, Robert está com fome e está pronto para encontrar um lugar para descansar.


Robert- This place is perfect to build the tent and rest.

Robert is fascinated by the natural beauty of the waterfall.

~*~

Robert- Este lugar é perfeito para construir a barraca e descansar.

Robert é fascinado pela beleza natural da cachoeira.


Robert- I remember reading a legend about this waterfall. They said that there are naughty elves in the area, and that it is better not to wake them up.

~*~

Robert- Lembro-me de ler uma lenda sobre essa cachoeira. Eles disseram que há elfos travessos na área e que é melhor não acordá-los.


Robert- It's very hot! I'm all sweaty and I need a bath!

Robert finished pitch his tent, and began to feel very sweaty

~*~

Robert- Está muito quente! Estou todo suado e preciso de um banho!

Robert terminou de armar sua tenda e começou a se sentir muito suado


Robert- The best thing about being alone is that nobody can see me naked.

Robert takes advantage of being the only person miles away, so he undresses to get into the water.

~*~

Robert- A melhor coisa de ficar sozinho é que ninguém pode me ver nua.

Robert tira vantagem de ser a única pessoa a quilômetros de distância, então se despe para entrar na água.


Although Robert may believe he is alone, there is someone nearby, spying behind the trees.

***- Well, well, what do we have here? It seems like a good show.

~*~

Embora Robert possa acreditar que está sozinho, há alguém por perto, espiando atrás das árvores.

***- Bem, bem, o que temos aqui? Parece um bom show.


Robert- The water is so refreshing! This is a real pleasure!

Robert has no idea that he is showing his muscular body to a spectator who is increasingly excited!

~*~

Robert- A água é tão refrescante! Este é um verdadeiro prazer!

Robert não tem idéia de que ele está mostrando seu corpo musculoso para um espectador que está cada vez mais animado!


Bob***- Heavens, I'd love to be fucked by that boy! I have an idea!

Ranger Bob is the one who watches the reservation. He loves his job and the benefits that accompany it! Thanks to that you have the opportunity to meet many people.

~*~

Bob***- Céus, eu adoraria ser fodido por aquele garoto! Eu tenho uma idéia!

O arqueiro Bob é quem assiste à reserva. Ele ama seu trabalho e os benefícios que o acompanham! Graças a isso, você tem a oportunidade de conhecer muitas pessoas.


Robert- This is better than a bath! I feel that all the bubbles make me little thing in the ass!

Meanwhile, Robert continues to wallow in the little pond without noticing anything.

~*~

Robert- Isso é melhor que um banho! Eu sinto que todas as bolhas me fazem consquinhas na bunda!

Enquanto isso, Robert continua afundando no pequeno lago sem perceber nada.


In silence, the ranger approaches the camp and steals all his clothes, taking advantage of Robert being distracted by the beauty of the surrounding nature.

~*~

Em silêncio, o guarda chega ao acampamento e rouba todas as suas roupas, aproveitando Robert sendo distraído pela beleza da natureza circundante.


Bob- Mmm...this scent of man makes me so hot!

Robert- I feel like I can hear all the sounds there are, from the birds to the water that flows. I guess this explains the legend of the goblins!

The ranger rubs his face in Robert's underpants and sweaty socks.

~*~

Bob- Mmm...esse cheiro de homem me deixa tão quente!

Robert- Sinto que posso ouvir todos os sons existentes, desde os pássaros até a água que flui. Eu acho que isso explica a lenda dos goblins!

O guarda esfrega o rosto na cueca e nas meias suadas de Robert.


Robert- I think it's time to get out of the water, it's starting to get cold. Just a moment! Where are my clothes?!

Ropert discovers that his clothes are not where he left her.

~*~

Robert- Acho que está na hora de sair da água, está começando a esfriar. Um momento! Onde estão minhas roupas?!

Ropert descobre que suas roupas não estão onde ele a deixou.


Bob- This park has a strict policy against public nudity!

Robert- Umm...I didn't know, sir!

~*~

Bob- Este parque tem uma política estrita contra a nudez pública!

Robert- Umm...eu não sabia, senhor!


Bob- Now that you know, you can put on your clothes, young man.

Robert- Emm, Mr. Ranger, you'll see...I'd put on my clothes, but I have no idea where he is.

Bob- It seems we have a problem here! I am sure we can reach an agreement.

~*~

Bob- Agora que você sabe, você pode vestir suas roupas, jovem.

Robert- Emm, Sr. Ranger, você verá...eu colocaria minhas roupas, mas não tenho ideia de onde ele está.

Bob- Parece que temos um problema aqui! Estou certo de que podemos chegar a um acordo.


Bob- According to how I see it, there are two problems to solve! For the first, I can also undress so that you are not the only desire.

Robert- Okay, but...what's the second problem?

~*~

Bob- De acordo com a minha opinião, há dois problemas a serem resolvidos! Pela primeira vez, também posso me despir para que você não seja o único desejo.

Robert- Ok, mas...qual é o segundo problema?


Bob- The second problem is that you have to pay the fine.

Robert- But how? I don't even know where my wallet is.

Bob- Sure we will find a solution to that dilemma! You could pay in kind!

~*~

Bob- O segundo problema é que você tem que pagar a multa.

Robert- Mas como? Nem sei onde está minha carteira.

Bob- Claro, encontraremos uma solução para esse dilema! Você poderia pagar em espécie!


obert- Yes, Mr. Ranger! I think this type of payment is perfect!

The ranger got on his knees and started sucking Robert's huge cock!

~*~

Robert- Sim, Sr. guarda! Eu acho que esse tipo de pagamento é perfeito!

O guarda ficou de joelhos e começou a chupar o pau enorme de Robert!


Bob- Here we are used to agree with everything, but believe me, this gives me a lot of pleasure!

I try to keep his authoritarian facade, the ranger gets Robert's cock up to his throat!

~*~

Bob- Aqui estamos acostumados a concordar com tudo, mas acredite, isso me dá muito prazer!

Eu tento manter sua fachada autoritária, o guarda leva o pau de Robert até a garganta!


Bob- Now, suck my ass!

The ranger becomes more demanding and demands Robert eat his ass!

~*~

Bob- Agora, chupe minha bunda!

O guarda fica mais exigente e exige que Robert coma sua bunda!


Bob- Very good! Now get ready!

Robert-Prepare for what? I thought I had already paid the fine!

~*~

Bob- Muito bem! Agora prepare-se!

Robert- Preparar para o que? Eu pensei que já tinha pago a multa!


Bob- In these parts, the fines for those who break the law are very tasty!

The ranger enjoys fooling Robert!

~*~

Bob- Nessas partes, as multas para quem infringe a lei são muito saborosas!

O guarda gosta de enganar Robert!


Bob- You have violated many laws: illegal camp, public indecency, should I continue?

Robert- Ok, I understand!

But Robert is not as naive as the ranger thinks.

~*~

Bob- Você violou muitas leis: acampamento ilegal, indecência pública, devo continuar?

Robert- Ok, eu entendo!

Mas Robert não é tão ingênuo quanto o patrulheiro pensa.


Bob- What are you waiting for? Put your dick in my ass!

The ranger demanding Robert to fuck his ass while he turned around and exposed his hole!

~*~

Bob- O que você está esperando? Coloque seu pau na minha bunda!

O guarda exigiu que Robert foda sua bunda enquanto ele se vira e expõe seu cú!


Bob- Come on, fuck my ass!

Robert- But believe! What...hmmm, good.

Robert was confused by the demands of the ranger, since he hoped to be fucked by that handsome man.

~*~

Bob- Vamos, fode minha bunda!

Robert- Mas acredite! O que...hmmm, bom.

Robert estava confuso com as exigências do guarda, pois esperava ser fodido por aquele homem bonito.


Robert- It will be my pleasure, sir.

Robert quickly left his disappointment behind and with a heavy blow pushed his entire cock into the hungry ranger hole!

~*~

Robert- Será um prazer, senhor.

Robert rapidamente deixou sua decepção para trás e, com um golpe pesado, empurrou todo o seu pênis no buraco faminto do guarda florestal!


The ranger enjoyed the sound that Robert's skin crash against his buttocks!

Bob- Shit! I cum! Give me stronger!

~*~

O guarda-florestal gostou do som que a pele de Robert bateu contra suas nádegas!

Bob- Merda! Eu gozo! Me dê mais forte!


Bob- Now it's your turn to enjoy! Come on, let me see how you run!

Robert- Aghh! I cum! Delicious!

Ranger Bob was not so selfish and wanted Robert to have his moment of ecstasy too!

~*~

Bob- Agora é a sua vez de aproveitar! Vamos lá, deixe-me ver como você goza!

Robert- Aghh! Eu gozo! Que delicia!

O guarda-florestal Bob não era tão egoísta e queria que Robert também tivesse seu momento de êxtase!

Nenhum comentário:

Postar um comentário